Второе «ты» в песнях Майкла: слово «thee»

Второе «ты» в песнях Майкла: слово «thee»

02
Майкл исполняет «Will you be there»
Встретив в некоторых песнях Майкла Джексона («Will You Be There», «Who Is It», «The Lost Children») староанглийское местоимение thee, я невольно задалась вопросом о причинах его там появления. Ведь у Майкла, по моему глубокому убеждению, ничто не бывает случайным, слишком тщательно он работает над своими творениями. Чтобы лучше понять его песни, попробуем проанализировать их с точки зрения стилистики.

Для начала несколько слов о самом местоимении. Thee (тебя, тебе) – форма родительного падежа местоимения thou (ты) в английском на сегодняшний день является устаревшей, и кроме того, сильно маркированной – в словаре имеет помету «поэт.». А поэтическая лексика является очень высокой лексикой с точки зрения стилистической принадлежности.

«Как известно, в английском языке в настоящее время для обозначения второго лица, как во множественном, так и в единственном числе используется исключительно местоимение you. Известно также, что такое положение вещей существовало далеко не всегда: на протяжении нескольких столетий для обращения к одному собеседнику параллельно употреблялись два местоимения: thou и you. Однако нельзя сказать, что они взаимозаменяемы: местоимение you является более нейтрально-вежливым, в то время как thou представляет собой стилистически маркированный знак. Маркированность эта имеет двойной характер. С одной стороны, данное местоимение употребляется по отношению к очень близкому другу, любимому человеку, наконец, Богу; с другой стороны, оно может иметь пейоративный, уничижительный смысл«. (Бухтояров С. И. «Некоторые аспекты переводов пьес Шекспира с точки зрения семиотики»).

Здесь можно провести параллель с местоимениями в русском языке, где «ты» также употребляется в общении между близкими людьми, в обращении к Богу, и в уничижительном смысле – «эй, ты, такой-сякой разэтакий» при обращении к незнакомому, например.

Читать далее